Михайлова Л.П. (г.Петрозаводск)
Реализация потенциальных слов в речи сказителя
@kizhi
Под потенциальным словом обычно понимают производное или сложное слово, реально не существующее в языке, «но могущее создаться в любой момент в соответствии с продуктивными словообразовательными моделями данного языка» [1] . Незамкнутость лексической системы языка, какой-либо его разновидности выражается не только в том, что в нем постоянно, в соответствии с потребностями времени, конкретной историко-культурной ситуацией возникают новые слова по имеющимся моделям, но и в том, что существует возможность создавать новые слова. Речь идет о потенциальных словах типа примарситься (ср. приземлиться) в литературном языке и розмысл, умство, злобчество в говорах, в частности в заонежских (с.Челмужи, 1978 г.), образованных по словообразовательным моделям, не совпадающим с литературными. И.А.Оссовецкий пишет о том, что «тенденция к реализации потенциальных слов характерна в первую очередь для языка, который не имеет письменности», «индивидуальное словотворчество составляет заметную отличительную черту устной речи и в особенности диалектной устной речи» [2] .
Это положение с полным основанием может быть отнесено и к устнопоэтической речи. Материалом наблюдений служат причитания И.А.Федосовой, И.С.Богдановой и А.М.Пашковой, опубликованные в сб. «Избранные причитания» под ред. А.Астаховой и В.Базанова (Петрозаводск, 1945); М.Ф.Павковой, Е.С.Журавлевой, П.В.Пименовой, А.Г.Хмыловой, У.Г.Моисеевой, представленные в сб. «Русские плачи Карелии» под ред. М.К.Азадовского (Петрозаводск, 1940). Остановимся на словах, образованных суффиксальным или сложносуффиксальным способом.
Сложносуффиксальное слово многоневольница по типу словообразования почти не имеет аналогов в литературном языке, ср. в БАС многоцветница с тем же суффиксом, но обозначающее не лицо женского пола, обладающее признаками, выраженными в производящей основе, а дневную бабочку из сем. нимфалид с пестрой окраской крыльев (БАС, 6, стб.1113). Если в этой сопоставительн6ой паре (многоневольница — многоцветница) мы обнаруживаем значительное сходство в словообразовательной модели, то в синонимических образованиях многообиднушка ’страдалица, мученица, горемыка’, многобеднушка ’горемыка’ (см. СРНГ, 18, сс.186-187), в которых коннотация усиливается за счет ласкательного суффикса –ушк, действует совершенно иной словообразовательный тип, отсутствующий в литературном языке, но возникший в фольклорном языке, возможно, под влиянием слов такого типа, как просторечное дочушка, разг. сиротинушка, с одной стороны, и многодневный, многоместный, многодумный, с другой.
Типичным примером на употребление слов с суффиксом -ушк является отрывок из плача по сыну «Оклевала тебя змея лютая» из репертуара Екатерины Семеновны Журавлевой – Пудожский р-н:
Уж как мать я многообиднаяДа головушка кручинная,Как у меня, у многообиднушки,Есть три полюшка кручинушки посеяно,Есть три полюшка обидушки насажено.Сама знаю я, многобеднушка,Как мне этой кручинушки не выжатиХудой жирушки не прожитиИ вас, мои рожоны малы детушки, не вырастить.Как растила я, беднушка,Как вас, рожоны детушки,Безо всякой я защитушки;Уж как не было мне, беднушке,Неоткуда мне помогушки 003.
Ряд слов с суффиксом -ушк продолжается, но с иным уже типом словообразования: защитушка и помогушка имеют производящую основу с абстрактным значением ’действие по глаголу – защитить, помогать’; жирушка образовано от жира ’жизнь’. Образования с -ушк, как и с другими уменьшительно-ласкательными суффиксами, в целом характерны для некоторых жанров устной поэзии. Сказители используют слова с суффиксом -ушк, образованные от самых разных производящих, ср, примеры: векушко, полосушка, сердечушко, неделюшка, плечушко, морозушко, слезушки, людушки и людюшки, поворотушки, Онегушко, рыболовушка, стретушка, невзгодушка, досадушка, обидушка, могутушка, приберегушка, бурлакушки, утехушка, родушко и др.
Типичным является также использование суффикса -ице с положительной коннотацией:
Налетите с небес ангелы,С небес ангелы-архангелы,Дайте в ноженьки хожаньице,В белы рученьки маханьице,Во уста да говореньице. Плач У.О.Староверовой «Уж я как стану жить, беднушка» [3]
Приведем далеко не полный список слов на -ице: стульице, возрастаньице, неможеньице, бесталаньице, бессчастьице, прохожденьице, маханьице, гляденьтице, шевеленьице, жупляньице (от жупеть ’петь, пищать’), уяданьице, упиваньице, прегрешеньице, жительице, дыханьице и др.
Подобные суффиксы распространяются не только на те случаи, когда ласкательность сочетается с малым, что обычно и мило (ср. дитятко, детушки), но и на те случаи, когда слово может обозначать что-то недоброе, нехорошее, заключает в своей семантике отрицательную коннотацию. Примером может служить отрывок из «Плача о старосте» И.А.Федосовой, где она использует слово посредничек, наряду с посредник, и безумьице:[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]
Мироеды мировы эты посредники,Разорители крестьянам православным…Ужо я бедна в путь-дорожку отправлялася,Штоб проведать про надежную головушку;Уж как этот мировой да злой посредничек,Как во страдную во рабочу пору-времечко,Он схватил его с луговой этой поженки…Да ты дай же, боже, господи,Штобы тлен пришол на цветно его платьице,Как безумьице во буйну бы головушку! [4]
В этом отношении интерес представляет слово надоемщичек, известное рекрутским песням Пудожского края, записанным в 1997 г. А.С.Монаховой на Водлозере: Молодые надоемщички со ученьица катят…
Речь идет о молодых солдатах, живущих на постое у женщины, которые доставляют немало хлопот хозяйке, постоянно беспокоят, надоедают, как бы «донимают» своим присутствием. Слово надоемщик, от которого произведено надоемщичек, имеет непосредственную этимологическую связь с известным донять – донимать ’не дать – не давать покоя, вывести – выводить из равновесия’. Исконным является связанный корень -я- // -им- // -ем-; ср. однокорневые принять – принимать – прем – приемлемый; занять – занимать – заем и т. п. (вставочное -н- позднейшего происхождения). Литературный язык не сохранил в словах с приставкой до- корневого варианта -ем-, но в говорах русского языка и в фольклорных текстах он закрепился. Близкими по семантике являются родственные диалектные слова: доемный ’не дающий кому-н. покоя, изводящий кого-н.’, известное современным псковским / локнянским говорам (ПОС, 9, с.106), надонять ’задеть за живое; взбесить, рассердить’, бытовавшее в середине прошлого века в псковских и тверских / осташковских говорах (СРНГ, 19, с.246). Приставка на- в словах надонять, надоемщик, -чек указывает на интенсивность проявления действия ’надоесть’.
Типичным для некоторых сказителей, в частности для А.И.Зуевой, является использование суффикса -тель в общеизвестном значении ’исполнитель действия’, но с иными в сравнении с литературным языком производящими основами, ср,:
Кто огням был выдувателем,Кто луцины подавателем,Кто свеци был зажигателем?..Кто ворот был отлажателем,Кто сватов был запущателем?Хоть моя родитель – матушкаБыла воротам отворятелемИ сватам да запускателем [5] .
Сказители используют слова, в которых наблюдается необычное сочетание суффиксов в качестве словообразующих.
Мужичоночки дробят да все поглядают:Ужель морюшко сине да приутихнет,Мировой скоро ль посредничек уходится,За дубовыим столом да приусядется?Буде взыщется один мужик смелугище,О делах сказать ведь он да все о праведных… [6]
В слове смелугище ’очень смелый человек’ имеет место сочетание синонимических суффиксов -уга и -ище, которые выражают значение ’проявление признака в высокой степени’, ср. общеизвестные хапуга, хитрюга и страшилище, идолище. Есть основания считать такую модель характерной только для фольклорного языка.
Имена прилагательные также отличаются своеобразием использования суффиксов, например, суффикс -ист имеет значение ’предназначенный для чего-либо’:
Уж мужицкий пол стань по праву руку,Женский пол стань по леву руку,Старицки да все по привалкам,А вы старушки по ошесточкам,А разудалы добры молодцы,Завдушевны красны девушкиВо клкновы новы сенецки,На сараи колесистые… Из свадебного причитания А. И. Зуевой [7]
Суффикс -ист может не вносить в прилагательное нового значения и оказываться семантически пустым:
Уж по круглистому озерышкуУж как идет кормилец-батюшка [8] .
Лексический состав устнопоэтических произведений в целом противопоставлен словарю литературного языка и диалекта, хотя в фольклорных текстах имеются заимствования из говора, что естественно, так как сказителями являются диалектоносители.
Русское фольклорное слово, реализующее потенциальные возможности языка, отражает душевный склад народа, его добросердечие, незлобивость, благородство, создает атмосферу сочувствия, отзывчивости, чуткости, нежности в отношении ко всему, что окружает человека. Ходит он по прогул-широкой улушке, он не может без работушки, пойдет на распашисты полосушки, на круглистое озерышко; а дочь просит вечного прощеньица, в ногах клубышком катается, у нее благодареньице за родительское нежное воспитаньице, за хорошее содержаньице; а жена все смотрит на восточную сторонушку и ждет своего рыболовушка из синего Онегушка.
- [1] О.С.Ахманова. Словарь лингвистических терминов. М., 1966, с.343.
- [2] Словарь современного русского народного говора (д.Деулино Рязанского района Рязанской области) / под ред. И.А.Оссовецкого. М., 1969, с.17.
- [3] Там же. С.105.
- [4] Избранные причитания / под ред. А.Астаховой и В.Базанова. Петрозаводск, 1945, с.42-43.
- [5] Русские плачи Карелии, с.210.
- [6] Избранные причитания, с.41
- [7] Русские плачи Карелии, с.210.
- [8] Там же, с.212.
Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.