Низовцева С.Г. (г.Сыктывкар)
Хрононимия летних календарных праздников в русских заводских традициях Республики Коми Vkontakte@kizhi

Аннотация: В работе рассматривается хрононимия летних календарных праздников русских заводских традиций Республики Коми. Анализируются названия праздников, которые получают свои номинации в народном календаре и, как правило, восходят к именам святых. В заводских традициях самыми значимыми являются праздники, связанные с именами Ивана, Аграфьяны, Петра и Павла, Прокопия, Ильи.

Ключевые слова: хрононим; летние праздники; народный календарь; заводские поселения;

Summary: In our work, we will pay attention to the chrononymy of the summer calendar holidays of the Russian mining tradition of the Komi Republic. Consider the names of holidays that receive their nominations in the folk calendar and, as a rule, go back to the names of saints. In mining tradition, the most significant are holidays associated with the names of Ivan, Agrafyana, Peter and Paul, Prokopiy, Ilya.

Keywords: chrononym; summer ceremonie; folk calendar; mining settlements;

Работа выполнена в рамках плановой темы НИР «Поэтика фольклора народов Европейского Севера России в синхронии и диахронии» (рег. № 121051400044-2).

Лингвистический термин хрононим активно используется в современных исследованиях как этнолингвистов, так и фольклористов. Под хрононимами имеем в виду наименования отрезков годового времени, приуроченных к календарным датам либо к православным праздникам [1] . Вопросы, связанные с номинацией календарных дат в традиционной культуре и фольклоре разных регионов, освящались в трудах С. М. Толстой, А. Б. Мороза, А. В. Черных, О. В. Атрошенко, В. С. Кучко, Д. И. Ваймана, Н. А. Власкиной и мн. др. [2] Хрононимы в гражданском и церковном календаре, как отмечает А. В. Черных, можно считать ориентирами не только во времени, но и в хозяйственной жизни, сезонных фенологических изменениях, обрядовых циклах [3] . Через систему хрононимов раскрываются народные представления о времени, закрепленные в приметах и поверьях, социально-культурное и сакральное содержание праздника [4] .

В данной работе уделим внимание хрононимии летних календарных праздников в русских заводских поселениях Республики Коми, возникновение которых связано с открытием на названных территориях железорудных промыслов в середине XVIII в. и строительством чугуноплавильных заводов [5] . Сведения о календарной традиции поселков Кажым, Нючпас Койгородского района и Нювчим Сыктывдинского района Республики Коми записывались в период с 2008 по 2022 гг.

Все летние календарные праздники получили свои номинации в народном календаре и восходят к именам святых, как правило, соответствующих православному церковному календарю. Но как справедливо отмечает А. Б. Мороз, «знание о праздниках и связанных с ними обрядах, верованиях, приметах, вытесняет и подменяет знание о самом святом, его жизни и подвижничестве» [6] . Народные образы святых и представления о них актуализируются главным образом в паремийных текстах.

Первый летний праздник, который отмечается во всех трех поселениях, носит название Аграфьяна- купалъница (в церковном календаре считается днем памяти мученицы Агриппины). Примечательно, что этот день 6 июля - канун празднования Ивана-купалы - во всех трех поселениях «затмил» Иванов день. По рассказам информантов в поселке Кажым и Нючпас отмечают именно Аграфьяну-купальницу, а не Ивана-купалу, а некоторые информанты вообще не разделяют эти два праздника: «Я слыхала про Иванов день, но я про его ничего не знаю. [У вас Иванов день или Аграфьяна-купальница?] Аграфьяна-купальница. Купальня. Иванов день у нас нет...» [7] ; «У нас Аграфьяна называли. Она, Ивана-купала и Аграфьяна в один день. Аграфьяна у нас называли, сейчас уже называют Иван-купала. Раньше Аграфьяна была. „В Аграфьяну ведь надо за вениками идти“- бабушки говорили» [8] . На подобную тенденцию связывать в единую систему соседние праздники и особую ритуальную и языковую выделенность канунов, на которые переносится вся семантика праздника, обращают внимание исследователи [9] .

Хрононимы Аграфьяна-купальница и Иван-купала состоят из агионима и уточняющей атрибутивной характеристики. Именно эта «атрибутивная конструкция устанавливает связь между соседними календарными датами, актуализируя их близость» [10] . В самой дополнительной номинации «купальница», «купала» заключена водная символика праздника, которая оказалась наиболее устойчивой в данных традициях и актуализируется определенными водными ритуалами и предписаниями: с этого дня разрешается купаться, в этот день принято посещать баню: «А Аграфьяны-купальницы, Аграфьяны-купалы купаются, купались в воде.[...]. Говорили, Аграфьяны-купальницы, пойдемте купаться в воду. С Аграфьян-купальниц начиналось лето, макушка лета, и вот начинались уже купаться. [А кто это - Аграфьяна?] Кого-то и Аграфьяной звали, просто имя. [... ]. Иван-купала - это тоже был такой праздник, я помню. В основном, Аграфьяны-купальницы как-то вот праздновали» [11] . Как справедливо заключает Н. А. Власкина, одним из факторов сохранности купальской символики «стало закрепление символа в названии праздника»: «В ситуации редукции компонентов традиции и утраты символического обоснования действий название служит якорем, который удерживает мифологические представления в активной памяти носителей культуры» [12] .[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

В народной терминологии названия этих праздников также соответствуют распространенной модели «имя святого в форме прилагательного + опорный компонент день» (Иванов день, Аграфьянин день), или название может упрощаться до одного имени святого или уточняющей номинации (Аграфьяна, Купальница, Купальня, Купала).

Народный календарь регламентирует хозяйственную деятельность жителей. В связи с Ивановым днем записано предписание, что на Иванов день надо сажать репу, редьку, редиску: «Не сажают их раньше Иванова дня, все равно мошка съест». Устойчивая ассоциация этих двух дат (6 и 7 июля) с заготовкой веников для бани и ее посещением зафиксирована практически во всех интервью. В поселках Кажым и Нючпас записаны сведения о гадании с первым веником. Вставали спиной к бане и бросали через голову использованный веник на крышу бани. По тому, в какую сторону смотрит комель, определяли будущее: если в сторону церкви - к замужеству или просто к хорошему, если в сторону кладбища или на восток - к смерти.

Хрононим Иванов день, зафиксированный в поселке Нювчим, не имеет отношения к купальской обрядности, а устойчиво связан с другой датой - 11 июня. Этот день никак не связан ни с церковным календарем, ни с местным храмом, но считается престольным праздником. Вероятнее всего, праздник Иванов день появился в более позднее время (ориентировочно в 1920-1930-е гг.). В редких комментариях информантов, записанных в 2008 г., Иванов день номинируется как «обещанный» праздник, причем достоверно не установлена причина обета; зафиксировано две версии - падеж скота и пожар [13] . В экспедиционных материалах 2015-2019 гг. объяснений, почему Иванов день празднуется в Нювчиме и имеет такую необычную дату, уже не зафиксировано. По сообщениям жителей, Иванов день мог быть назван в честь какого-то святого с именем Иоанн или близлежащего дня Ивана-купалы (24 июня по ст.ст.): «Ну, Ивана, как по церковному-то называют... обещали что-то ему, вот и праздником сделали»; «Вот тут Ивана-купала близко, Иванов день, вот по этому и назвали». Мы можем сделать предположение о том, что принесенная в поселок Нювчим икона, благодаря которой был остановлен пожар или прекратился падеж скота, была посвящена Иоанну Крестителю, возможно, поэтому день 11 июня стал номинироваться в честь этой иконы Ивановым днем.

Другой летний праздник приходится на 12 июля - Петров день (церковный праздник в честь апостолов Петра и Павла). Народное название праздника образовано от имени первого упоминаемого святого, что характерно для названий праздников, относящихся к «парным» святым. В пос. Нювчим Петров день считается вторым после Иванова дня престольным праздником [14] . Одной из особенностей нювчимской традиции является параллельное бытование этих хрононимов на русском и коми языках. Многие местные жители, русские по происхождению, называют праздники по аналогии с коми названиями: Иван лун, Петыр лун. Поселок Нювчим, в отличие от пос. Кажым и Нючпас, находится в достаточной близости к коми деревням; в течение всего периода существования отличался большим притоком коми населения и в связи с этим получил смешанный состав и интенсивный характер взаимодействия, поэтому фольклорная культура Нювчима более неоднородна и специфична: «Деревенские праздники здесь не очень-то и праздновали. Вот эти Иван лун, Петыр лун праздновали. [Их как называли: Иван лун или Иванов день?] Иванов день. Иван лун уже после стали говорить» [15] ; «Здесь праздновали Иван лун да Петыр лун. [Их так и называли? А почему по-коми, здесь же русские живут?] Потому что все смешалось» [16] .

Хрононим Петров день хорошо известен и в поселениях Кажым и Нючпас. Но наибольшую частотность здесь получил дублетный хрононим Петры и Павлы / Петры-Павлы, который создан по модели - сдвоенное имя во множественном числе. Петров день всегда маркируется как грозовой день и начало сенокосного периода. В поселке Кажым про грозу и дождь в Петров день говорят: «О, Петры и Павлы загуляли», «Петры и Павлы опять поливают», «Если дождик будет, значит, говорят, [Петры-Павлы] запили», «Петры и Павлы пиво варят», «Петров и Ильин день - буяны». Используемые в этих выражениях глаголы и апеллятивы - «загулять», «запить», «буяны» [ «буянить», «варить пиво» - непосредственно связаны с семантикой праздника как праздничного гуляния. Зафиксирована примета, что если на Петров день пойдет дождь, то весь сенокосный период будет дождливо.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

Дата 21 июля в народном календаре номинируется Прокопьев день (русская православная церковь в этот день чтит память трех святых Прокопиев - Кесарийского, Устюжского и Устьянского). Хрононим Прокопьев день активно бытует только в поселке Нючпас, так как в этом поселении Прокопьев день - престольный праздник, посвященный святому Прокопию Устюжскому (в традиции его называют ПрокОпей Праведный). Прокопьев день репрезентировался и как храмовый (церковь посвящена Прокопию Устюжскому), и как обетный праздник. Традиционными для этого праздника были обходы поселка с иконами и молитвами, которые, как следует из интервью, совершали пожилые женщины. Согласно одной из версий, Прокопьев день получил статус обетного в 1930-е гг., когда в каком-то году лето было жарким и сухим, было много пожаров, которые прекратились после молений женщин о дожде. После этого местные жители дали клятву проводить молебен на Прокопьев день и отмечать этот праздник [17] .

В поселке Нючпас, в отличие от двух других поселений, начало сенокосного периода отмеряется не Петровым, а Прокопьевым днем, что актуализируется в приметах и предписаниях: «Раньше пока Петров и Прокопьев [дни] не отпразднуют, на сенокос не ходили» [18] ; «В Петров день попьют, в Прокопьев - похмелятся, потом только сено косят» [19] .

Праздник, который находится на пограничье лета и осени, приходится на 2 августа и номинируется Ильин день (по православному календарю - день памяти пророка Илии). Ильин день хорошо знают во всех трех заводских поселениях и называют «концом лета», «последним летним праздником», «осенним праздником». Больше всего предписаний, примет, поговорок зафиксировано в связи с Ильиным днем и образом Ильи-про- рока. Ильин день, так же как Петров и Прокопьев дни, считается грозовым праздником. Образ святого Ильи персонифицируется и актуализируется именно в паремийных текстах, в которых святой получает имена разной оценочности: церковное, величественное «Илья-пророк», «Илья-громовержец» и мирское, простое «Илья», «Илюша». В народной традиции Илья - повелитель грома, грозы, дождя, что подчеркивается в различных вариантах формульного выражения, связанного с катанием св. Ильи на колеснице по небу: «... Это и гроза должна быть, и дождь, потому что Илья-пророк ездит на колеснице и проверяет свои владения...» [20] ; «На Ильин день должен быть дождик, потому что Илья-громовержец ездит на колеснице» [21] ; «Вот когда гроза гремела, говорили: Илья на колесах, Илья на колесах гремит» [22] ; «Ну, на колеснице он катается, Илья. Сегодня, уууу, Илья начнёт кататься...» [23] , «Илюша по небу гуляет» [24] . Зафиксирован и другой объясняющий грозу «мотив», связанный с семантикой празднования: «Особенно гремит когда, говорят, Илья-пророк пирует» [25] . В поселке Кажым подобная мотивация записана в связи с образами Петра и Павла: «Петры и Павлы пиво варят. Идешь на сенокос и боишься, сегодня, говорит, пиво варят, а завтра гулять будут. Ожидай грозу...» [26] .

В представлениях жителей поселка Нючпас святые Илья-пророк и Прокопий связаны по своим функциям. Так, информанты отмечают, что грозы часто бывают и в Прокопьев день, и в Ильин день, а в мотивационных моделях «гром ] катание на колеснице», «гром ] варка пива» появляются образы обоих святых: «Вот Илья-пророк проехал», «Прокопий бушует, Прокопий едет на колеснице», «Прокопий /Илья пиво варит».

Ильин день и последующий период связываются с традиционным для многих регионов запретом на купание в открытых водоемах. По этому поводу записано несколько мотивировок и устойчивых паремийных выражений: «Говорят, что Илья-пророк в воду напИсал», «Илья-пророкуже ноги обмочил», «Сегодня Илья кинул в речку гнилья, больше купаться нельзя», «На Ильин день кто купается, нападает сыпь». Выражением «Илья- пророк нассал в чулок» объясняется дождливая погода на Ильин день. Сенокосный период старались завершить до Ильина дня, говорили: «В Ильин день уже травка за кустом не сохнет» [27] , «сено за колодой не сохнет». После Ильина дня начинали готовиться к уборке урожая, пробовали первую картошку.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

Таким образом, хрононимия летних календарных праздников русских заводских поселений Республики Коми демонстрирует, с одной стороны, устойчивость традиционной народной терминологии и включенность ее в севернорусский праздничный контекст, с другой, «размывание» календарной традиции, связанное с причинами возникновения местночтимых престольных праздников. Названия местных летних праздников восходят к именам святых, как правило, соответствующих православному церковному календарю, а образы святых и представления о них актуализируются в паремийных текстах.

Литература

  1. Атрошенко О. В. Русская народная хрононимия: системно-функциональный и лексикографический аспекты: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2013. 27 с.
  2. Атрошенко О. В. К изучению мотивационной реинтерпретации хрононимов в малых жанрах русского фольклора // Традиционная культура. 2014. № 3 (55). С. 69-77.
  3. Власкина Н. А. Иванов день у донских казаков: хрононимы и ритуальные действия // Русская старина. 2021. № 12 (2). С. 155-172.
  4. Крашенинникова Ю. А. История горнозаводских поселений Республики Коми в местной устной прозе (к вопросу об источниках и механизмах формирования фольклорного репертуара) // Человек и событие в исторической памяти: Сборник статей. Сыктывкар, 2017. С. 132-147.
  5. Крашенинникова Ю. А. Некоторые итоги экспедиционного обследования русских горнозаводских поселений Республики Коми в XXI в. // Живая старина. 2019. № 1. С. 17-20.
  6. Крашенинникова Ю. А., Низовцева С. Г. Рождественские обходы в русских традициях горнозаводских поселений Республики Коми (в записях XXI в.) // Ежегодник финно-угорских исследований. 2018. Т 12, № 4. С. 28-43.
  7. Кучко В. С. Народная хрононимия нижнего Поонежья // Вопросы ономастики. 2019. Т. 16, № 2. С. 111-128.
  8. Мороз А. Б. «Календарная агиография»: имя и образ святого в календарных паремийных текстах // Вестник Российского гос. гуманитарного ун-та. Сер.: История. Филология. Культурология. Востоковедение. 2011. № 9 (71). С. 216-227.
  9. Мороз А. Б. Народный календарь и квазиагиография // Вопросы ономастики. 2007. № 4. С. 59-66.
  10. Толстая С. М. Полесский народный календарь. М.: Индрик, 2005. 600 с.
  11. Черных А. В. Хрононимы в русских говорах Пермского края // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2010. № 6 (12). С. 7-12.
  12. Черных А. В., Вайман Д. И. Хрононимы в календарных традициях немцев Урала // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2015. № 3 (31). С. 5-12.

// Рябининские чтения – 2023
Карельский научный центр РАН. Петрозаводск. 2023. 526 с.

Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.

Музеи России - Museums in RussiaМузей-заповедник «Кижи» на сайте Культура.рф