Бекасова Е.Н.
Особенности верификационного отбора полногласных и неполногласных лексем в былинах Т. Г. Рябинина Vkontakte@kizhi

Аннотация: Язык былин представляет особый интерес в решении проблемы генезиса русского литературного языка, поскольку позволяет определить сложившиеся в фольклоре традиции реализации генетически соотносительных рефлексов и их совмещения в пределах текста. Особенно показателен принцип соединения южнославянских и восточнославянских по происхождению элементов в творчестве отдельных сказителей. В частности, у известного былинного певца Т. Г. Рябинина наблюдаются не только многочисленные семантически равнозначные морфонологические дублеты, несущие определенную эстетическую нагрузку, но и особые формы освоения генетически неоднородных элементов и специфические приемы расширения их разнообразия.

Ключевые слова: сборники П. Н. Рыбникова и А. Ф. Гильфердинга; Т. Г. Рябинин; былинный стих; версификационный критерий; полногласные и неполногласные сочетания; генетический фон;

Summary: The language of epics is of particular interest in solving the problem of the genesis of the Russian literary language, since it allows you to determine the traditions of the implementation of genetically correlative reflexes in folklore and their combination within the text. The principle of combining South Slavic and East Slavic elements in the work of individual storytellers is especially indicative. In particular, the famous epic singer T G. Ryabinin has not only numerous semantically equivalent morphonological doublets that carry a certain aesthetic load, but also special forms of mastering genetically heterogeneous elements and specific techniques for expanding their diversity.

Keywords: collections of P. N. Rybnikov and A. F. Hilferding; T. G. Ryabinin; epic verse; versification criterion; full-vowel and incomplete-vowel combinations; genetic background;

Лингвофольклористика представляет особый интерес не только в плане изучения истории восточнославянского и русского языков, но и специфики формирования и развития различных страт в функциональной парадигме языка. В связи с этим особую актуальность приобретает решение проблемы отношения фольклора, с одной стороны, к простейшей функциональной ячейке - диалекту, а с другой стороны, литературному языку. Более того, определенный интерес представляет особая «гибридность» фольклорных текстов, поскольку, «подобно langue, фольклорное произведение внелично и существует только потенциально, это только комплекс известных норм и импульсов, канва актуальной традиции, которую исполнители расцвечивают узорами индивидуального творчества, подобно тому как поступают производители parole по отношению к langue» [1] . Именно фольклор стал одной из первых наддиалектных форм, нарушивших гомогенную языковую ситуацию родового строя.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

В связи с этим особый интерес представляет исследование корреляции «своего» и «чужого» в фольклоре и литературном языке, что особенно актуально в отношении русского языка, поскольку большую роль в становлении литературной страты сыграли старославянские тексты, появившиеся в Древней Руси с принятием христианства, обусловившие многовековое взаимодействие генетически разнородных языковых элементов. Среди них особое положение занимают восточнославянские и южнославянские по происхождению рефлексы праславянских сочетаний, до сих пор считающихся практически единственными диагностически достоверными признаками двух близкородственных стихий. При этом в системе русского литературного языка особо выделяются полногласные и неполногласные сочетания по их количеству, разнообразию наполнения и значимости отражения в словообразовании, лексике, семантике и стилистике [2] . Однако неполногласные лексемы не только встречаются в диалектах, причем их употребление не всегда может быть объяснено влиянием старославянского языка [3] , но и активно используются в построении текстов былин.

Определенная «многослойность» былин, явившаяся следствием их формирования в течение многих веков, несомненно, отражалась на реализации гетерогенных элементов, что в определенной степени соотносится с многовековыми процессами формирования гетерогенности русского литературного языка. Достаточно в этом плане сопоставить тексты «Повести временных лет» и былин, ср.: Оно ти седит вран черныи - ворона и принесе ему предо всеми повары (ПВЛ [4] , с. 84) - А й сидит на дубу тут ведь норный вран. А й сам-то вран он чорным черен, А крылья у ворона белым белы (ОБ [5] , т. II, с. 29); Не в Давыдове городе ять, ни слепленъ, но в твоемь граде ять и слепленъ (ПВЛ, с. 112) - А й под тот под славный стольный Киев град. Как под нашим-то под городом под Киевом Стоит собака Калин царь (ОБ, т. II, с. 25) и под.

Данные Словника былин, записанных П. Н. Рыбниковым [6] , позволяют в какой-то степени представить статистику соотносительности полногласия и неполногласия в словообразовательных гнездах в литературном языке и былинах: полногласие преобладает соответственно в 76 % и 91 %. Но для былин в три раза понижен порог проницаемости неполногласия в генетически соотносительных образованиях типа дерево /древо: 9 % при 33 % в литературном языке. Такие данные показывают неслучайность южнославянской огласовки в фольклорных текстах, например, в случаях исключительной реализации неполногласия в 8 корнях (20,5 % всех корней) или генетического разнообразия в 15 корнях (35,9 %). Следует также подчеркнуть, что и в других известных сборниках былин наблюдается практически идентичное количество корней, реализующих полногласие и неполногласие (Кирши Данилова - 14, А. Ф. Гильфердинга - 14, П. В. Киреевского - 15). При этом в Словнике наиболее частотными во всех текстах, записанных П. Н. Рыбниковым, указаны слова город /град (9 позиция, 871 употребление: 519/352), голова /глава (24 позиция с производными 466 употреблений: 463/3), хоробрый /храбрый (68 позиция, 225 употреблений: 215/10), золото /злато (94 позиция, 181 употребление: 127/54) [7] . Именно данные пары, включая также пару ворон / вран, являются наиболее востребованными во всех указанных сборниках былин.

В целом варьирование морфонологического облика слов с полногласием и неполногласием показывает ведущую позицию исконных сочетаний, особенно в тех случаях, когда они функционируют в устойчивых формулах, «общих местах» или выступают в составе определенных образований. Однако указанные корнеморфы в гетерогенном обличии могут встречаться у многих сказителей, например, у И. П. Сивцева: Да стоит у креста головой качат, Головой-то качат приговариват (ОБ, т. III, с. 165) - Да была шляпа на главы земли греческой (ОБ, т. III, с. 158); у М. Г. Меньшикова: Средняя дочи вышла на улушку (ОБ, т. III, с. 423) - Становил коня да середи двора (ОБ III, с. 423); у Т. Г. Рябинина: А й под облаку да под ходячую (ОБ, т. II, с. 43) - Птицей соколом летать Вольге под оболоки (ОБ, т. II, с. 4); у П. А. Воинова: Шибает палочку под облака (ОБ, т. III, с. 205, 206) - Будто два сильнии оболока вместо солетелисе: Два богатыря вместо съезжалисе (ОБ, т. III, с. 205, 207) и др.

Абсолютное большинство соотносительных полногласных и неполногласных пар в былинах семантически и стилистически тождественны. Особенно показательна их морфонологическая дублетность в пределах тесно связанных контекстов, например, у Т. Г. Рябинина: А й сидит на дубу тут ведь чорный вран. А й сам-то вран он чорным черен, А крылья у ворона белым белы (ОБ, т. II, с. 29); у Н. М. Швецова: Моля здравия здоровья (ОБ, т. III, с. 502); Поскакивалудалой добрый молодецМладый Ермак Тимофеевич... (ОБ II, с. 412) и под. Такое использование противоречит мнению ряда ученых (З. Штибер, П. Д. Филкова) о том, что так называемые южно- славянизмы, обладая некой сакральностью, сохраняют отвлеченность значения и высокую стилистическую окраску в их продвижении в диалекты и фольклор.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

Однако при возможном соединении гетерогенных элементов, включая генетически соотносительные корнесловы с полногласием и неполногласием, общий генетический фон былины стремится к однородности. В связи с этим показателен анализ наиболее популярной в русском эпосе былины «Илья Муромец и Соловей Разбойник» в исполнении Т. Г. Рябинина в сопоставлении с записями других сказителей.

Записи П. Н. Рыбникова (1861) [8] и А. Ф. Гильфердинга (1871) показывают однородность представленной в текстах полногласной / неполногласной лексики, ср. у Т. Г. Рябинина: ворон, Смородинка, молодца, посередь, голову, сторонки, береза, ворота – драгоценные, времяни, Владимир. Гетерогенность [9] представлена только парой город /град, которая в круге уже указанных корнесловов представляется наиболее интересной как в плане активного употребления в былинах по сравнению с другими корнесловами, близости соотношения генетически неоднородных элементов (60 % - в Песнях Кирши Данилова [10] , 61 % - в собрании П. Н. Рыбникова, 51 % - в записях А. Ф. Гильфердинга), так и как в плане активности их использования в пределах тесно связанного контекста, например: А й к обеденке поспеть хотел он в стольнёй Киев град. Да й подъехал он ко славному ко городу к Чернигову, У того ли города Чернигова /Нагнано силушки черным черно (с. 439) [11] .

Такое совмещение генетически соотносительных пар характерно для многих сказителей, независимо от возраста, опыта и таланта, например для И. Фепонова (А повез-то он ко городу ко Киеву И к тому ко князю ко Владимиру. И приезжает-то он скоро да во Киев град (с. 301); А. Дьякова (Да поехал ко городу ко Киеву Поспеть к обедне ко христианской. Приехал он во Киев град (с. 275); Д. В. Суриковой (У стольняго у города у Киева, Хлеба треснуть-есть е кому, А за Киев град постоять некому (с. 410) и др.

Выявленные закономерности употребления генетически соотносительных рефлексов определяются следующей формулой: город + топоним (внутри строки) / топоним + град (в конце строки). Однако в этом случае мы фиксируем порядок, но не проясняем причину выбора полногласных и неполногласных корнеморфов. Наши исследования показывают, что механизм гетерогенности былинного текста обусловлен давлением метрики на слово, пристальным вниманием к его акустике и размеру. Безусловно, в ритмике былинного стиха особую роль играют гласные, а их наличие особенно показательно в полногласных и пополнивших арсенал языковых средств неполногласных сочетаниях, что оказывается особенно востребованным после падения редуцированных, когда возникла необходимая компенсации утраченных гласных в слабой позиции.

В частности, анализ особенностей былинного стиха сказителя Т Г. Рябинина показывает, что для него типичен «русский силлабический 13-сложник» (М. Б. Гаспаров) с двумя конечными безударными слогами, который достаточно редко разрывается 11-сложником (около 15 %) с двумя конечными безударными слогами (дактилическое окончание) или редким для былин конечным ударным слогом. В связи с этим генетически соотносительная пара типа город Киев или Киев град обеспечивала сокращение и увеличение необходимых рамок строки. В частности, ударный неполногласный корнеслов чаще всего заканчивает 11-сложник, при этом среди достаточно ограниченного числа слов, имеющих конечный ударный слог (коня, слова, себя, царь, мог и др.), в 29 % всех случаев встречается град. С другой стороны, неполногласие не позволяет выйти за пределы 13-сложной строки.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

В целом можно говорить об особом, сложившемся в результате многовекового развития поэтической традиции приеме отбора и использования генетически соотносительных средств - приеме генетического контраста, который реализуется и на уровне слова-трансплантата типа прохлажается, и на уровне сочетаний слов типа злата-серебра, и на уровне варьирования корнесловов типа град /город в тесно связанных контекстах. Такая гетерогенность является принципом организации русского языка, который характеризуется «особенною силою претворять в свою собственность всё, что ни входит в него извне» [12] , и позволяет разнообразить арсенал поэтических средств как в памятниках древнерусской письменности, так и былинах.

Литература

  1. Буслаев Ф. И. Сочинения. СПб., 1910. Т 1. 459 с.
  2. Бекасова Е. Н. Механизмы гетерогенной организации системы русского языка (на материале рефлексов праславянских сочетаний). Bmo: Tribun EU, 2016.
  3. Бекасова Е. Н. Генетический фон древнерусского текста. Оренбург: ОГПУ, 2010. 208 с.
  4. Богатырев П. Г., Якобсон Р. О. Фольклор как особая форма творчества // Богатырев П. Г. Вопросы народного творчества. М.: Искусство, 1971. С. 369-383. URL. https://www.ruthenia.ru/folklore/jackobson1.htm (дата обращения: 12.12. 22).
  5. Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым / изд. подгот. А. П. Евгеньева и Б. Н. Путилов. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1958. 665 с.
  6. Лаврентьевская летопись (1377 г.) // Полное собрание русских летописей. Л.: Изд-во АН СССР, 1962. Т 1. VIII. 578 с. Онежские былины, записанные А. Ф. Гильфердингом летом 1871 г. СПб.: Имп. АН, 1873. 1336 с.
  7. Онежские былины, записанные А. Ф. Гильфердингом летом 1871 г М.; Л.: АН СССР. Ин-т рус. лит., 1949-1951. Т. 1-3. Песни, собранные П. Н. Рыбниковым / [изд., авт. предисл.] П. Безсонов, Д. Хомяков. М.: Тип. А. Семена, 1861-1867. Т. 1. 488 + XXV с.
  8. Праведников С. П. Песни, собранные П. Н. Рыбниковым: Словник. Курск: Курский гос. ун-т, 2006. 70 с.
  9. Устюгова Л.М. Словообразовательная активность основ с полногласием и неполногласием в русском и украинском языках / монография. Ужгород: УжНУ, 1997. 171 с.

// Рябининские чтения – 2023
Карельский научный центр РАН. Петрозаводск. 2023. 526 с.

Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.

Музеи России - Museums in RussiaМузей-заповедник «Кижи» на сайте Культура.рф