Общие методические рекомендации по проведению экскурсии @kizhi
1. Экскурсию в карельском секторе рекомендуется начинать с дома крестьянина Яковлева - одного из интереснейших памятников музея «Кижи». При знакомстве с интерьерами дома допускается посещение как одной избы (или на первом этаже, или на втором), так и последовательный осмотр нижней и верхней изб. При посещении выставки «Два эпоса – две культуры» [1] возможные варианты последовательности знакомства с интерьерами дома: 1. Нижняя изба - выставка «Два эпоса – две культуры» - верхняя изба – сарай. 2. Нижняя изба - выставка «Два эпоса – две культуры» - сарай. 3. Выставка «Два эпоса – две культуры» - верхняя изба – сарай. В тех случаях, когда в карельском секторе много групп, неблагоприятные погодные условия (дождь, холодно) экскурсию можно начинать с интерьеров дома Яковлева.
2. Знакомя туристов с усадьбой пряжинского карела, экскурсовод ставит перед собой задачу познакомить посетителей музея с культурой одного из коренных народов Карелии, сохранившего, несмотря на тесное общение с соседями - русскими и финнами, национальную самобытность, язык, получивший мировую известность фольклор, обряды и обычаи. Архитектурно-этнографическая экспозиция воссозданной в музее южно-карельской усадьбы дает возможность познакомиться с особенностями строительной культуры карелов, спецификой внутреннего убранства карельского дома, основными хозяйственными занятиями и семейно-бытовым укладом карельской крестьянской семьи, национальной кухней. Предметы крестьянского быта: изделия из дерева и бересты, тканные и вышитые вещи, часто являются высокохудожественными произведениями декоративно-прикладного искусства и свидетельствуют об оригинальности и национальной самобытности творчества карелов.
3. Экскурсоводу необходимо помнить, что в настоящее время карелы расселены на большей части территории Карелии - в ее северных, западных, центральных и южных районах. В целом культура карелов подразделяется на две большие зоны - северную и южную. Различия в культуре двух зон обусловлены различиями в системе хозяйствования, связанными со спецификой географических условий, и с процессами взаимодействия карелов с соседними народами: русскими, финнами, вепсами, саамами. У северных карелов более тесные контакты существовали с финнами и саамами, соседями которых они были. Поэтому искусство и отдельные элементы материальной культуры Северной Карелии приобрели черты, роднящие их с культурой этих народов. Культура южных карелов в большей степени несет на себе отпечаток русского влияния. В карельском языке выделяются три диалекта: собственно карельский, ливвиковский и людиковский. На собственно карельском диалекте говорят в Северной и Средней Карелии (это территория Калевальского, Лоухского, Муезерского и частично Беломорского и Кемского районов современной Республики Карелия). Ливвиковский и людиковский диалекты бытуют на территории Южной Карелии: ливвики проживают в районах Олонца, Ведлозера, Пряжи; людики - в районе Кондопоги, а также в отдельных населенных пунктах Пряжинского и Олонецкого районов. Ливвиковский и людиковский диалекты сложились в результате взаимодействия вепсских и карельских этнических групп в начале II тыс. н.э.
4. Экскурсоводу также необходимо помнить, что на территории России проживают две локальные группы карелов: тверские и тихвинские карелы. Они переселились в Россию из северо-западного Приладожья в XVII в. в период русско-шведских войн (после Столбовского мирного договора 1617 г.). Говоры тверских и тихвинских карелов относятся к собственно карельскому диалекту карельского языка. Карелы живут и в Финляндии, но из-за сильной их ассимиляции рассматриваются сейчас как единая с финнами национальная общность. Одна из губерний современной Финляндии называется Северная Карелия (центр - г. Йоэнсуу).
5. Чрезвычайно важна для экскурсии по карельскому сектору фольклорная тема. Знакомство с карельской культурой невозможно без «Калевалы». Экспозиционный сектор «Усадьба пряжинского карела» расположен на месте деревни Дудкин Наволок, где в июле 1871 г. ученый-славист А.Ф. Гильфердинга встречался со сказителями Т. Рябининым, В. Щеголенком, С. Корниловым и записывал от них былины. У экскурсовода есть возможность рассказать о Карелии, которую называют «страной двух эпосов», как об уникальном в фольклорном отношении регионе. В XIX в. здесь были собраны и записаны эпические песни карелов (руны) и русских (былины). [текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]
6. Знакомя туристов с «Калевалой», экскурсоводу необходимо обратить внимание на ряд моментов. Следует помнить, что «Калевала» - литературное произведение, созданное Э. Леннротом из разнородного материала карельских и финских народных песен, итог 20-летней работы Леннрота - собирателя. Народные песни Э. Леннрот записывал в северно-карельских деревнях (тогда эти районы назывались Беломорская Карелия, Русская Карелия), которые он посетил во время своих экспедиций 1832 г., 1833 г., 1834 г. Огромную роль в создании «Калевалы» сыграла встреча Э. Леннрота с карельскими рунопевцами. Благодаря территориальной и духовной близости русской и карельской культур «Калевала» не однажды была переведена на русский язык. Первый полный перевод «Калевалы» на русский язык был сделан в 1888 г. ученым, преподавателем университета Л.П. Бельским. Этот перевод, выдержавший не одно переиздание, стал классическим. Неудивительно, что многие представляют «Калевалу» такой, какой ее представил Бельский. В 1998 г. в г. Петрозаводске «Калевaла» была издана в переводе поэта и исследователя Армаса Мишина и исследователя Эйно Киуру. Чтение «Калевалы» придает экскурсии вдохновение, красочность, образность.
7. Большой интерес туристы проявляют к фразам и словам, звучащим на карельском языке. Учитывая несложность произношения, можно параллельно русским названиям предметов в доме использовать карельские слова. Можно попытаться выучить несколько карельских пословиц, поговорок.
8. Знакомство с Аптекарским огородом острова Кижи в рамках данной экскурсии предполагает только общую характеристику коллекции лекарственных трав и не предусматривает посещение огорода. Прогулка по огороду возможна только во время специальной экскурсии и в сопровождении сотрудника отдела сохранения природного наследия. Все растения, высаженные на грядках огорода, сопровождаются этикетками, где указано название семейства, родовое и видовое название растения, лекарственные свойства по данным литературных источников, а также предостережение о ядовитых растениях. Полное ботаническое описание растений не требуется, информация может содержать только интересные сведения о некоторых видах, в первую очередь, тех, которые хорошо видны со стороны изгороди, где находится вход на огород, или цветущих в данный момент, или очень известных, или привлекательных для посетителей своими декоративными свойствами. При знакомстве с Аптекарским огородом не следует давать рецептов и советов по траволечению.
- [1] В том случае, если выставка открыта.
Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.